Sprachen
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Voice-over / Recruitment
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Voice-over / Recruitment
FachwissenKino, Film, TV, Theater • Erziehung/Pädagogik • Literatur/Poesie • Sport / Fitness • Reisen & TouristikZusätzliche Arbeitsbereiche: Kunst/Handwerk/Malerei • Astronomie & Raumfahrt • Ökologie & Umwelt • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Geschichte • Medien/Multimedia • Musik • Philosophie • Psychologie • Religion
Über michMein Name ist Karin Flückiger. Ich bin in der deutschsprachigen Schweiz aufgewachsen und lebe seit 1999 in den Niederlanden. Deutsch ist meine Muttersprache. Seit 2002 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin in den Kombinationen Englisch>Deutsch und Niederländisch>Deutsch. In letzter Zeit übersetze ich hauptsächlich Untertitel für Hollywoodfilme, Geschäftsvideos und Dokumentarfilme. Außerdem habe ich Erfahrung mit touristischen Texten und übersetze ich die gesamte deutsche Korrespondenz für eine orthopädische Firma. (Siehe mehr unter Fachgebiete.) Ich habe den Ehrgeiz, meine Arbeit sorgfältig, schnell und pünktlich zu erledigen. Es ist mir ein Anliegen, die ursprüngliche Aussage so genau wie möglich beizubehalten und im jeweiligen Sprachkontext adäquat wiederzugeben. · Kommunikativ, freundlich und ehrlich · Motiviert und kompetent Kompetenzen · Ausgezeichnete Beherrschung der Sprachen Englisch, Niederländisch und Deutsch · Gute Kenntnis der französischen Sprache · Guter Umgang mit Microsoft Word und Excel, Internet Explorer, Outlook Express, Mozilla Firefox und Thunderbird, Adobe Audition. · Basiskenntnis HTML · Ich lerne schnell und setze mich zielstrebig ein. · Abmachungen halte ich immer ein. · Computer: Windows XP, 224 MB RAM, Norton Internet Security, CR-Rom, DVD-Spieler, DSL-Verbindung Ausbildung 1994 – 1999 HMM Marzili, Bern CH Lehrerausbildung Abschlussfächer: Englisch, Deutsch, Französisch, Religion/Philosophie, Musik 1997 First Certificate English 1999 – 2002 Hogeschool voor muziek en dans Rotterdam Ausbildung: Tanzdozent Theoretische Fächer: Niederländisch, Psychologie, Pädagogik, Didaktik, Sportanatomie, Musikgeschichte, Musiktheorie, Tanzgeschichte 2002 AALO Allround Dozent: Aerobic, Step, Bodyforming, Fitness Erfahrung als Übersetzerin Seit 2002 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin in den Sprachkombinationen Niederländisch>Deutsch und Englisch>Deutsch. In der Zeit habe ich für viele Kunden innerhalb unterschiedlicher Fachgebiete übersetzt. Ich zähle hier nur eine Auswahl der meist relevanten Arbeitsbereiche auf. Untertitel · Übersetzen, Probelesen und Image Quality Control für Hollywoodfilme (EN>DE) · Untertitelübersetzung für Dokumentarfilme (z.B. über das Leben Albert Schweitzers) (EN>DE) · Übersetzung der Untertitel für mehrere Betriebsvideos (z.B. die Geschichte einer Firma der Metallbauindustrie) (EN>DE und NL>DE) Korrespondenz Seit 2004 bin ich für die Übersetzung der gesamten deutschen Korrespondenz eines orthopädischen Betriebs verantwortlich. (NL>DE) Tourismus & Websites · Übersetzen und Probelesen für mehrere touristische Websites über Frankreich (EN>DE) · Websiteübersetzung für Hotels in Belgien (NL>DE) Tanz · Übersetzung einiger Tanzartikel aus Zeitschriften und Zeitungen · teilweise Übersetzung eines Buches für Tanzdozenten Kinderbücher · Mitarbeit an der Übersetzung einiger Kinderbücher · Übersetzung eines Comics Weitere Berufserfahrung · Seit 1999 unterrichte ich verschiedene Tanzstile an Leute im Alter von 5 bis 84 Jahren. · Arbeit als Multilingual Callcenter Agent bei SNT (2003 – 2004) InteressenFilm, Lesen, Schreiben, Theater, Reiten, Wandern, Natur.
|